What is the algorithm Facebook uses to assign the suggested connections for each user? Do they look familiar? Do we already know them? Should we? How and why do we have access to them? These are all questions Andy Herod will be undertaking in his new series Sorry I made it Weird: Portraits of People You May Know. Nationally known as a printmaker and multidisciplinary artist and musician, Herod is unpacking the cultural zeitgeist of social media with this work, attempting to tackle the unseen narratives which tether us through the internet, following a thread through social media, out of the computer screen, and in to our homes.
"Local artist Lydia See is in the process of a progressive installation that will take place over the next several months, including a range of weavings using natural fibers and textiles. Her work is both approachable and relatable, a grounding force of evolving beauty."
Rilke lived for the true understanding of of human nature. "I lived for others while life lasted; now, after death, / I have not perished, but in cold marble I live for myself / as if in death-spasms for the first time bitten into the fruit of life" (Mitchell 553) and seemed to revel in his place as a vehicle for this dialog. Unfortunately, as he died so young in life, his words were only translated in life by a Polish translator, who died before the common era of English translators. It is, then, the responsibility of each translator to represent Rilke to the best of their academic ability, while entertaining that Rilke was a lover of human nature, and possibly anticipated the ongoing dialog regarding the meaning of his work. As he was so preoccupied with the meaning of life, it would probably please him to know that translators have argued over his intent. In reading the Elegies, then, it is important to remember that each translation carries varying weight with regard to particular subject matter.